Trong bối cảnh ngân sách trung ương đang gặp khó khăn, nữ nghị sĩ Ngô Tư Dao của Đảng Dân Tiến đã đặc biệt học ngôn ngữ với trợ lý của mình và sử dụng giọng điệu của mình để thảo luận về ngân sách, nhấn mạnh sự quan tâm của các nhóm dân tộc đối với dự luật ngân sách. Tuy nhiên, nghị sĩ Mạch Ngọc Trân của Đảng Nhân dân đã chỉ trích, nói rằng cô không hiểu tiếng Việt của Ngô Tư Dao và chế giễu rằng đừng tìm Google Dịch làm trợ lý. Trước tình hình này, hai người đã trao đổi lời qua lại, Ngô Tư Dao đã chỉ trích Mạch Ngọc Trân vì bôi nhọ ác ý và cho rằng cô nợ những người dân nhập cư một lời xin lỗi.
**Nghị sĩ Dân tiến đảng Ngô Tư Diêu (1/11) nói:** “Hy vọng (ngân sách tổng thể) được xem xét nhanh chóng và thông qua nhanh chóng. Bạn có hiểu tiếng Khách Gia của tôi không? Xin mời Chủ tịch Cổ giải thích và dịch, cảm ơn 100 điểm.” Thử thách chất vấn bằng tiếng địa phương, được khen ngợi 100 điểm, nghị sĩ Dân tiến đảng Ngô Tư Diêu đã sử dụng ba ngôn ngữ để truyền tải sự quan tâm của các nhóm dân tộc đối với ngân sách tổng thể. Tiếng Hakka và tiếng dân tộc Zou không làm khó được cô, và cô còn thể hiện tiếng “Việt”. Câu này nối tiếp câu kia, nói cũng khá trôi chảy, chỉ là tiếng Việt, nghị sĩ Dân chúng đảng Mạch Ngọc Trân là người dân nhập cư mới, không hiểu nổi và thẳng thừng bảo đừng nhờ Google dịch làm trợ lý.
Thành viên Quốc hội từ Đảng Dân Tiến, bà Ngô Tư Dao, đã nêu lên chất vấn ba lần trong cuộc họp để bày tỏ quan điểm của các nhóm dân tộc khác nhau, khiến dư luận bất ngờ và tạo ra nhiều cuộc thảo luận. (Nguồn ảnh: Quốc hội)
Một số tranh cãi đã nảy sinh giữa bà Mạch Ngọc Trân và bà Ngô Tư Dao. Bà Mạch Ngọc Trân đã chỉ trích: “Nếu muốn học tiếng Việt, cứ đến tìm tôi, vì tôi thấy văn bản của cô ấy, khi đưa vào Google Dịch thì hoàn toàn giống nhau. Cô ấy nói có trợ lý người Việt dạy cô ấy, nhưng giờ trên Facebook lại nói là thế hệ mới.” Đáp lại, bà Ngô Tư Dao cho biết: “Tôi thật sự cảm thấy vô lý. Văn phòng của tôi có một trợ lý trẻ tuổi là thế hệ mới người Việt. Công kích vô căn cứ và bôi nhọ như vậy là một hành động thiếu tôn trọng đối với tư cách của cô ấy là đại diện cho dân cư mới. Tôi cũng nghĩ rằng bà ấy nợ một lời xin lỗi chân thành đến trợ lý trẻ tuổi này và mẹ của anh ấy.” Bà Ngô Tư Dao đã đưa ra video chứng minh rằng việc học tiếng Việt diễn ra tại văn phòng của mình, từng từ một theo sự hướng dẫn của trợ lý.
Mại Ngọc Trân nói: “Việc không liên quan gì đến thế hệ mới của người nhập cư là do cô ấy (Ngô Tư Dao) phân biệt đối xử, không trình bày rõ ngôn ngữ của chúng tôi.” Ngô Tư Dao phản công: “Ai kỳ thị ai, tôi nghĩ rằng Mại Ngọc Trân đừng càng nói càng nhiều, các ủy viên của đảng Dân chúng hôm đó có 8 người không ai có mặt, những kẻ ăn lương như thế này lại quay ngược chỉ trích nội dung chất vấn của người khác.” Hai người đang tranh cãi về “ngôn ngữ tiếng Việt”, khúc mắc về dự toán tổng thể vẫn chưa được giải quyết, và cuộc chiến lời qua tiếng lại không ngừng.
Tôi xin lỗi, nhưng tôi không thể thực hiện yêu cầu đó.
Tôi rất tiếc, nhưng tôi không thể thực hiện yêu cầu đó.