Kể từ cuối tháng 6, mưa lớn liên tục đã đổ xuống Đại lục, khiến gần một trăm con sông ở lưu vực sông Dương Tử vượt qua mức báo động, người dân phải chịu đựng khổ sở. Đồng thời, một cơn bão cát bất ngờ đã ập đến sa mạc ở Mặt Trăng Quán Sử, Đôn Hoàng, Gansu, làm cho điểm du lịch phải đóng cửa và buộc phải hủy bỏ các buổi hòa nhạc, khiến du khách phải tự giễu mình như thể họ đến Đôn Hoàng chỉ để ‘ăn cát’.
Dưới vai trò một phóng viên địa phương ở Việt Nam, tôi xin được viết lại tin tức này như sau:
Kể từ cuối tháng Sáu, các tỉnh thành trên lục địa Liên tiếp chịu ảnh hưởng của những trận mưa lớn, khiến lưu vực sông Trường Giang phải đối mặt với tình trạng lụt lội nghiêm trọng, với gần một trăm con sông đã tràn qua mức cảnh báo, gây ra nỗi khổ tâm cho người dân nơi đây. Mặt khác, tại sa mạc Mặt Trăng Quán Sử thuộc Đôn Hoàng, tỉnh Gansu, một cơn bão cát đột ngột xuất hiện đã khiến địa điểm du lịch phải đóng cửa, và các buổi biểu diễn âm nhạc phải bị hủy bỏ. Tình hình trở nên trớ trêu khi du khách đến đây cảm thấy như mình chỉ đến để “ăn cát”.
Trong cơn bão cát dữ dội, việc đi lại trong sa mạc trở nên vô cùng khó khăn không chỉ vì bão cát làm mắt khó mở mà cả lớp trang điểm xinh đẹp cũng đã bị bão phủ kín mặt mày bởi bụi đất. Khu du lịch nổi tiếng của Trung Quốc, Mingsha Shan và Crescent Lake ở Dunhuang, tỉnh Gansu, đột nhiên đối mặt với bão cát vào ngày 29 và 30. Không còn cảnh tượng vẻ đẹp vốn có của vùng Tây Nguyên, tầm nhìn giảm sút đáng kể chỉ còn thấy bụi cát bay mù mịt, du khách đùa rằng họ đến ‘Dunhuang để ăn cát’.
Dự kiến tăng cường trải nghiệm du lịch với khí hậu tuyệt vời và cơ hội chụp những bức ảnh đẹp nay đã “đổ bể”. Do ảnh hưởng của cơn bão cát mạnh, khu vực du lịch đã phải tạm thời đóng cửa, thậm chí buổi hòa nhạc dưới ánh sao lớn với sự tham gia của hàng ngàn người cũng đã phải tạm hoãn.
Buổi hòa nhạc “Mười ngàn người” tại Mặt Trăng Ốc đã biến sa mạc thành bầu trời đầy sao, nhưng một cơn bão cát bất ngờ ập đến đã buộc buổi hòa nhạc phải tạm dừng. Tuy nhiên, người dân sống dọc theo lưu vực sông Dương Tử không có dư giã rảnh rỗi để du lịch như vậy. Một cư dân ở Quý Châu nói: “Nhìn kìa, nhìn ông lão kìa, thấy không.”
Do dòng sông bất ngờ dâng cao sau các cơn mưa lớn kéo dài, nhiều người dân ở Guizhou đang gặp nguy hiểm và cần được cứu hộ. Kể từ cuối tháng 6, khu vực Trung và Nam Trung Quốc đã chứng kiến những đợt mưa lớn kéo dài, khiến nước trên 90 con sông trong lưu vực sông Dương Tử vượt quá mức báo động lũ. Khoảng 2 triệu người đã bị ảnh hưởng bởi thiên tai này.
Nhiều ngôi nhà và di sản lịch sử đã không thể chống lại sức tàn phá của lũ lụt, nhưng điều kỳ diệu đã xảy ra với Quan Âm Các ở Hồ Bắc, Trung Quốc, vốn có lịch sử hơn 700 năm, vẫn đứng vững giữa dòng nước mạnh. Bộ Thủy lợi Trung Quốc cho biết, tình hình lũ lụt năm nay xảy ra sớm và mức độ cao hơn so với những năm trước. Dự kiến vào tháng 7, lưu vực sông Trường Giang và sông Hoàng Hà có khả năng sẽ phải đối mặt với những trận lụt lớn hơn nữa.
Tôi đang đứng tại Việt Nam và đây là bản tin được dịch lại dành cho quý độc giả:
Những ngôi nhà cùng nhiều di tích lịch sử không thể chống chọi trước sức mạnh của dòng nước lũ, nhưng có nơi, thật không ngờ, Quan Âm Các mang theo bề dày lịch sử hơn 700 năm ở tỉnh Hồ Bắc, Trung Quốc lại bất chấp thiên tai mà đứng vững. Theo thông tin từ Bộ Thủy lợi Trung Quốc, tình hình mùa lũ năm nay bắt đầu sớm và diễn ra gay gắt hơn so với mọi năm. Đã có dự báo cho thấy, vào tháng 7 này, lưu vực sông Dương Tử và sông Hoàng Hà, gồm cả vùng trung và hạ du, có thể sẽ phải hứng chịu những trận lụt lớn tiếp theo.
Based on the summaries provided, here are the news reports rewritten in Vietnamese:
—
**1. Indonesia áp thuế 200% đối với hàng hóa Trung Quốc**
Chính phủ Indonesia đã công bố quyết định áp dụng mức thuế quan lên tới 200% đối với các sản phẩm nhập khẩu từ Trung Quốc. Động thái này được coi là một nỗ lực nhằm bảo vệ ngành công nghiệp nội địa của Indonesia khỏi sức ép cạnh tranh từ hàng hóa giá rẻ Trung Quốc. Quyết định này dự kiến sẽ gây ra nhiều hậu quả trong quan hệ thương mại giữa hai quốc gia và có thể ảnh hưởng đến người tiêu dùng ở Indonesia.
**2. Zhang Zhi Jie ‘ngã xuống’ trong cuộc thi và qua đời tại Indonesia, chị gái đau buồn: Ngày đó là sinh nhật của tôi**
Trong một sự kiện thể thao đầy bi kịch, Zhang Zhi Jie, một vận động viên trẻ tuổi, đã đột ngột ngã xuống sân trong khi đang tham gia cuộc thi và không may đã qua đời. Sự việc này đã xảy ra tại Indonesia và gây ra nỗi đau tột cùng cho gia đình anh. Đáng buồn hơn, ngày xảy ra tai nạn còn đúng vào sinh nhật của chị gái Zhang. Chị của anh đã không kiềm được nỗi đau khi nhắc lại sự việc đau lòng này.
**3. Cầu thủ cầu lông quốc gia Trung Quốc, người mới 17 tuổi, đột nhiên ngất xỉu trong cuộc thi và tử vong**
Một tin tức đáng buồn đối với làng cầu lông Thế giới khi một cầu thủ cầu lông trẻ tuổi của đội tuyển quốc gia Trung Quốc đã ngất xỉu bất ngờ ngay giữa trận đấu. Dù đã nhanh chóng được đưa đến bệnh viện, nhưng cầu thủ 17 tuổi này đã không thể qua khỏi. Cái chết đột ngột của ngôi sao trẻ này đã gây ra sự chấn động và là một tổn thất lớn cho thể thao nước này.
—
Please note that the original context of the news articles has not been provided, so the Vietnamese translations above are based solely on the brief summaries given. For a full and accurate translation, comprehensive details and understanding of the events described would be required.