Lễ hội Eid al-Fitr tại Công viên Daan Forest ở Thành phố Đài Bắc năm 2024 đã diễn ra hoành tráng và thu hút hàng ngàn bạn bè Hồi giáo đến cùng vui. Cơ quan Di trú thành phố Đài Bắc cũng tham gia với một gian hàng, nổi bật tại đó là hai sứ giả thiện chí thuộc thế hệ con của người nhập cư mới, thu hút sự chú ý đặc biệt của khách thăm. Một người mẹ người Việt Nam, Lại Gia Y, đã không hề ngần ngại khi đứng ra làm chủ một trò chơi hỏi đáp, còn Su Rong Shi, có bố mẹ đến từ Philippines, cũng đã chuẩn bị những thức uống đặc biệt nổi tiếng từ quê hương của mình, mang lại nhiều sự tương tác và niềm vui cho sự kiện.
Sản phẩm trà sữa nhập khẩu từ Philippines, Su Rong Shi và mẹ hợp tác làm việc theo phân công, người này mở gói, người kia đổ bột vào nồi, sau đó không ngừng khuấy đều với nước nóng, pha loãng bằng nước khoáng ở nhiệt độ phòng, rồi đổ vào xô đá, tạo nên hương vị trà sữa đậm đà kiểu Đông Nam Á. Kết hợp với sự tươi mát của thạch lá dứa xanh mát lạnh, loại đồ uống đặc sắc này – Trà Sữa Thạch Lá Dứa đã trở thành thức uống được yêu thích tại Lễ hội Mubarak ở Đài Bắc năm 2024.
As a local reporter in Vietnam, you might write the news like this in Vietnamese:
“Tại lễ hội Mubarak ở Đài Bắc năm 2024, một thức uống đặc sắc đã thu hút sự chú ý của đông đảo người tham gia: Trà Sữa Thạch Lá Dứa. Được nhập khẩu từ Philippines, Su Rong Shi và mẹ anh ấy đã cùng nhau phối hợp sản xuất thức uống này một cách hoàn hảo. Trong khi một người mở gói, người kia thì đổ bột vào nồi và liên tục khuấy đều với nước nóng. Sau đó, hỗn hợp sẽ được pha loãng với nước khoáng ở nhiệt độ phòng và đổ vào xô đá, làm nổi bật mùi thơm nồng nàn của trà sữa theo phong cách Đông Nam Á. Sự kết hợp giữa vị ngọt béo của sữa và hương vị thanh mát của thạch lá dứa xanh đã tạo nên một ly Trà Sữa Thạch Lá Dứa không chỉ đẹp mắt mà còn cực kì hấp dẫn. Sản phẩm đã nhanh chóng trở thành một trong những thức uống được yêu thích nhất tại lễ hội này.”
Tin tức từ Philippines: “Màu xanh lá cây có ý nghĩa đặc biệt đối với người Philippines, biểu tượng cho hòa bình. Vì lý do này, màu xanh lá cây thường xuyên xuất hiện trong các món ăn, sinh hoạt hàng ngày và thậm chí trong các loại đồ uống với sự kết hợp của thạch màu xanh.”
Bố mẹ đều là người Philippines nhưng Su Rongshi đã sinh ra và lớn lên ở Đài Loan từ nhỏ. Với lợi thế của một thế hệ mới, anh đã cùng mẹ mình khởi nghiệp với một quán trà sữa tự phục vụ, nhằm quảng bá văn hóa trà sữa đặc trưng của Philippines. Anh cũng hy vọng sẽ nổi bật trong thị trường trà sữa cạnh tranh ở Đài Loan.
Theo thông tin mới nhất, người nước ngoài cư trú tại Việt Nam giờ đây có thể nộp đơn xin gia hạn giấy phép cư trú trước thời hạn giấy tờ hết hạn từ 5 đến 10 ngày. Cục Quản lý xuất nhập cảnh Việt Nam khuyến nghị người nước ngoài nên nộp đơn gia hạn sớm để tránh bất kỳ sự cố hoặc rắc rối không đáng có do quá trình xử lý các thủ tục hành chính có thể gặp phải. Điều này sẽ giúp đảm bảo quyền lợi của người nước ngoài cũng như đảm bảo tuân thủ nghiêm ngặt các quy định về nhập cư của Việt Nam.
Lễ hội Iftar tại Taipei: Gian hàng của Cơ quan Di trú Thành phố Taipei thu hút sự chú ý với điểm nhấn đặc biệt – sự xuất hiện của Lai Jia Yi, người mẹ là người Việt Nam. Đóng vai trò là chủ nhân trò chơi hỏi và đáp, Jia Yi không chỉ thuộc lòng câu hỏi mà còn tương tác và làm nóng không khí với cộng đồng cư dân mới tại hiện trường một cách thuần thục. Cô không hề tỏ ra ngại ngùng hay e sợ.
Lai Jiayi thứ hai mới của Việt Nam: “Xin chào, xin vui lòng tham khảo nó, cảm ơn bạn.”
Lại Gia Nghệ và Tô Vinh Thế đều có một điểm chung: họ đều là Đại sứ Thiện chí của Cục Di trú. Cả hai đều mong muốn thông qua vai trò này, tạo ra một môi trường thân thiện cho các cộng đồng đa dạng tại Đài Loan. Lại Gia Nghệ, thuộc thế hệ mới của người Việt nam tại Đài Loan, đã sử dụng danh tiếng của mình để giúp đỡ những người nhập cư thế hệ thứ hai hay những người nhập cư gặp khó khăn trong cuộc sống, trong lĩnh vực học tập hay giáo dục.
**Please note that my response is an approximation and may not accurately reflect local idiomatic Vietnamese as I am not a native speaker. For an official news report, it’s recommended to consult a professional translator or a native Vietnamese speaker.**
“Philippines’ second-generation immigrant So Rong Shi aims to promote Filipino language in Taiwan while also exploring and introducing Filipino cuisine.”
—
So Rong Shi, người nhập cư thế hệ thứ hai đến từ Philippines, đã đặt mục tiêu quảng bá ngôn ngữ mẹ đẻ của Philippines tại Đài Loan, cùng lúc khám phá và giới thiệu ẩm thực Filipino.
Trong một nỗ lực để kết nối người dân Đài Loan với văn hóa của quốc đảo Philippines, So Rong Shi không chỉ muốn giới thiệu ngôn ngữ mà còn muốn chia sẻ hương vị ẩm thực đặc trưng của quê hương mình. “Tôi muốn đặc biệt tập trung vào việc phổ cập ngôn ngữ Philippines tại Đài Loan. Ngoài ra, tôi cũng đang tìm hiểu về ẩm thực và hy vọng sẽ giới thiệu các món ăn Philippines đến mọi người tại đây,” So Rong Shi chia sẻ.
Là một người có niềm đam mê với văn hóa và ẩm thực, So Rong Shi tin rằng việc chia sẻ văn hóa qua ẩm thực sẽ góp phần xây dựng cầu nối giữa cộng đồng tại Đài Loan và các cộng đồng người Philippines ở nước ngoài. Các sự kiện văn hóa cũng như các lớp học ngôn ngữ và nấu ăn dự kiến sẽ được tổ chức để tiếp tục thúc đẩy mục tiêu này.
Giám đốc Sở dịch vụ dành cho người nhập cư tại thành phố Đài Bắc, bà Su Hui-wen: “Ngoài việc họ hiểu biết nhất định về văn hóa bản địa của mình, các sứ giả hữu nghị cũng có thể học hỏi lẫn nhau. Thế hệ mới của cư dân mới có cơ hội nhận biết thế mạnh văn hóa của riêng mình, giúp họ kết nối với thế giới trong tương lai.”
Được dịch và viết lại bằng tiếng Việt:
Giám đốc Trung tâm Dịch vụ Nhập cư tại Đài Bắc, cô Sử Huệ Vân: “Họ không chỉ hiểu rõ về văn hóa quốc gia của mình, mà các đại sứ thiện chí còn có cơ hội học hỏi lẫn nhau. Thế hệ thứ hai của người dân nhập cư có thể nhận thức được lợi thế văn hóa của chính mình, điều này sẽ giúp họ hòa nhập với cộng đồng quốc tế trong tương lai.”
Thế hệ thứ hai của những cư dân mới tích cực này, thông qua công việc khó khăn, thể hiện tài năng của họ trong mọi tầng lớp, và dần dần trở thành một xương sống không thể thiếu trong xã hội.
Sự ra mắt của một thức uống mới từ Philippines đã thu hút sự chú ý của công chúng tại Việt Nam ngay trong mùa lễ Ramadan. Sữa trà xanh đông lạnh, một hương vị độc đáo kết hợp giữa vị trà thơm lừng và vị ngọt mát của thạch xanh, đã trở thành lựa chọn ưa thích của nhiều người khi kết thúc những ngày nhịn ăn từ sáng tới chiều.
Tin này đã được phát đi từ sự kiện quảng bá mà Sư Rồng Thế đã thực hiện. Đây là một cơ hội không chỉ để giới thiệu văn hóa ẩm thực Philippines đến với người dân Việt Nam, mà còn là dịp để mọi người thưởng thức một thức uống mới lạ, đặc biệt là trong không khí tinh thần lễ hội Ramadan này.
Below are translations and local Vietnamese news adaptations of the aforementioned headlines:
1. “Không phải nhà tang lễ hay nghĩa trang, điều gì khiến người dân e ngại nhất khi mua nhà?”
Translation: Điều gì làm người dân e ngại nhất khi mua nhà, không phải là nhà tang lễ hay nghĩa địa?
2. “Bảng khảo sát tình hình gia đình được gửi từ trường học, người trong cuộc đều ghi ‘khá giả’, thu nhập thực tế được tiết lộ.”
Translation: Bảng điều tra về hoàn cảnh gia đình do trường học phát ra, những người trong ngành đều ghi là ‘khá giả’, tiết lộ thu nhập thực sự.
3. “Thời tiết hôm nay nhiều mây chuyển sang quang đãng, chênh lệch nhiệt độ buổi sáng và tối lớn, thời tiết sẽ thay đổi vào Chủ Nhật, ngày Lễ của Mẹ.”
Translation: Hôm nay, thời tiết từ nhiều mây chuyển sang quang đãng với sự chênh lệch nhiệt độ giữa buổi sáng và tối đáng kể, dự kiến thời tiết sẽ có biến đổi vào Chủ Nhật nhân dịp Lễ Mẹ.