Sau cái chết vào năm 2015 của nhà sản xuất phim kỳ cựu Bích Tường Quân, người để lại tài sản trị giá hơn 130 tỷ đồng, một số người bao gồm nhà sản xuất nổi tiếng Cầu Vĩ Quảng đã được thừa kế. Gia đình Bích Tường Quân không hài lòng khi không nhận được bất kỳ phần nào và cho rằng bản di chúc được viết thay là không hợp lệ. Họ đã kiện Cầu Vĩ Quảng và những người khác. Tại phiên tòa sơ thẩm, Cầu Vĩ Quảng đã thất bại, tuy nhiên, tại phiên tòa phúc thẩm cấp cao, tòa án đã quyết định bản di chúc là hợp lệ. Vu việc này tiếp tục được đưa lên Tòa án Tối cao, nơi việc kháng cáo bị bác bỏ, và việc phân phối tài sản theo di chúc đối với Cầu Vĩ Quảng và những người khác được khẳng định là chính xác. Theo đó, phán quyết cuối cùng đã được đưa ra.
Vào tháng 5 năm 2015, ông Pei Xiangquan đã qua đời, nhưng gia đình ông không hay biết cho đến khi họ muốn tiến hành thủ tục khai báo di sản và phát hiện rằng Qiu Li Guang đã hoàn tất quá trình này với tư cách là người thi hành di chúc. Chị gái của ông Pei Xiangquan, bà Pei Xianglin và những người khác, đã lấy thông tin từ cơ quan thuế và chỉ khi đó mới biết di chúc được nói miệng bởi ông Xiangquan và được một người khác viết hộ. Nội dung di chúc nói rằng “sau khi xử lý xong tài khoản công ty, phần còn lại sẽ được chia cho Yang Pang (Yang Zhiming) 30%, Ah Kuan (Qiu Li Guang) 30%, nhân viên công ty Han Xing 20%, và 20% còn lại cho những người cần được chăm sóc”. Do trong di chúc không hề đề cập đến thành viên trong gia đình, bà Pei Xianglin tin rằng di chúc đã bị giả mạo và quyết định khởi kiện yêu cầu tòa án xác nhận di chúc là không hợp lệ.
Luật sư của bà Thiu Lãng Quảng đã bày tỏ rằng, trong vụ kiện dân sự, người tố cáo họ Bùi cũng thừa nhận rằng di chúc thực sự tồn tại, chữ ký của Bùi Tưởng Quần cũng được chấp nhận là thật. Do đó, bà Quảng, dựa vào tư cách là người thi hành di chúc thực tế đang tồn tại, đã thực hiện việc thi hành di chúc mà không có vấn đề chiếm đoạt nào. Bà Thiu Lãng Quảng cũng nhấn mạnh rằng, khi ông Bùi Tưởng Quần lập di chúc, bà không có mặt tại đó và cũng không biết nội dung cụ thể của di chúc vào lúc đó.
Theo lời của Phạm Tường Lâm, Phạm Tường Quân không có con cái, và theo lẽ thường, sau khi qua đời, tài sản của người đã mất sẽ được kế thừa bởi anh chị em ruột của họ. Tuy nhiên, di chúc không những được viết thay, mà tất cả những người được nhắc đến trong đó đều là nhân viên của công ty Hán Tinh. Dựa trên quy định của pháp luật dân sự, những người được nhận tài sản theo di chúc không được phép làm người chứng kiến di chúc, nhưng người viết thay cũng được phân chia phần, trong khi gia đình không nhận được gì cả. Vì lý do này, gia đình đã khởi kiện với yêu cầu tuyên bố di chúc không có hiệu lực.
Tòa án sơ thẩm Đài Bắc đã phán quyết thất bại đối với ông Qiu Wei Kuan. Tuy nhiên, ông Qiu Wei Kuan đã kháng cáo lên tòa án phúc thẩm. Các thẩm phán tại tòa phúc thẩm nhận định rằng di chúc của ông Pei Xiangquan đã rõ ràng ghi chú “không cho người nhà một đồng xu nào”, không nên bỏ qua nguyện vọng của ông nên đã đảo ngược phán quyết, xử ông Qiu Wei Kuan và những người liên quan thắng kiện. Sau khi vụ án này được đưa lên tòa án cấp cao nhất, phán quyết cuối cùng đã bác bỏ kháng cáo và vụ án đã chính thức được định đoạt.
Có vẻ như bạn đang yêu cầu dịch bốn tiêu đề tin tức từ tiếng Trung vào tiếng Việt. Dưới đây, tôi đã chuyển ngữ từng tiêu đề dựa trên nội dung bạn đã cung cấp:
1. Huệ Tử Trục “sự truy tố có thể hoãn lại” đối mặt với biến cố! Bị cáo buộc tàng trữ video quay lén vị thành niên, Tòa án kiểm sát cao cấp đã yêu cầu chánh án Bắc Kinh mở lại cuộc điều tra.
2. Ôn Nê – chú mèo cuối cùng tại sao chổi Hua Lian tìm thấy rồi! Được vinh danh là “Nhà vô địch ẩn mình”, kỳ diệu cả 5 chú mèo đều sống sót, cư dân mạng rơi nước mắt.
3. Nghi ngờ Gao Hong An “dựa vào đặc quyền để vào trường Bắc Nhất nữ”. Người dùng mạng bị kiện nhưng không bị truy tố, ngược lại, vụ án tố cáo bịa đặt đã được tiết lộ.
4. Bảo mẫu từ chối tất cả các cáo buộc liên quan đến cái chết của “Khai Khai”, em 1 tuổi. Cao nguyên trần tình phẫn nộ rằng cô ta từng lạnh lùng hô “quá đã”.
Lưu ý: Các tiêu đề tin tức này đã được chuyển ngữ để phù hợp với ngữ cảnh Việt Nam nhưng vẫn giữ nguyên thông tin cốt lõi. Tùy thuộc vào ngữ cảnh cụ thể và chi tiết của từng bản gốc, một số từ ngữ có thể cần điều chỉnh khi dịch hoàn chỉnh. Thông tin chi tiết hơn cần được cung cấp để đảm bảo độ chính xác của bản dịch.